中英文版施工合同_建设工程施工合同(GF-2013-0201)中英文翻译件范本

2024-12-10 8点热度 0人点赞

工程编号:__________________

Project No.:

合同编号:__________________

Contract No.:

建 设 工 程 施 工 合 同

Construction Contract for Construction Projects
(GF-2013-0201)

工程名称:

Name of project:

工程地点:

Location of project:

发 包 人:

Client:

承 包 人:

Contractor:

住房和城乡建设部

制定

国家工商行政管理总局

Made by

Ministry of Housing Urban-Rural Development

State Administration for Industry & Commerce of the P. R.C

目 录

Table of Contents

第一部分 合同协议书……………………………………………………......................…...17

Part I Contract Agreement ………………………………………......................…...17

一、工程概况 ...................…............…............…............…............…............….17

I. Project Overview ............…............…............…............…............…............… 17

二、合同工期 …............…........…............…............….....…............…............….....18

II. Project Duration under Contract …............…........….....…............…............…..... 18

三、质量标准 …............…............….....…............…............….....…............….........18

III. Quality Standard …............…............…............…............….....…............…....18

四、签约合同价与合同价格形式..........…..........…..........…..........…..........…..........…18

IV. Contract Price and Form of Contract Price ..........…..........…..........…..........…18

五、项目经理 ..........…..........…..........…..........…..........…..........…..........…..........…19

V. Project Manager ..........…..........…..........…..........…..........…..........…..........…19

六、合同文件构成 ..........…19

VI. Composition of Contract Prices ..........…..........…..........…..........…..........… 19

七、承诺..........…..........…..........…......…..........…..........…..........…..........…..........…20

VII. Undertakings ..........…..........…..........…..........…..........…..........…..........… 20

八、词语含义 ..........…..........…..........…..........…..........…..........…..........…..........…20

VIII. Meanings of Terms ..........…..........…..........…..........…..........…..........….......... 20

九、签订时间..........…..........…..........… 21

IX. Time of Signing ..........…..........…..........…..........…..........…..........…..........…21

十、签订地点 ..........…..........…..........…..........…..........…..........…..........…..........…21

X. Place of Signing ..........…..........…..........…..........…..........…..........…..........…21

十一、补充协议..........… 21

XI. Supplementary Agreement..........…..........…..........…..........…..........….......... 21

十二、合同生效 ..........…21

XII. Effectiveness of Contract ..........…..........…..........…..........…..........…..........…21

十三、合同份数 21

XIII. Counterparts of Agreement ..........…..........…..........…..........…..........…21

第二部分 通用合同条款……………………......…......….....….....….....….....…............23

Part Two General Conditions of Contract ….....….....….....….....….....….....23

1. 一般约定 ..................................................................................................23

1. General Stipulations ....................................................................................23

1.1 词语定义与解释 23

1.1 Definitions and Interpretations ........................................................ 23

1.2 语言文字 ..................................................................................................29

1.2 Language ..................................................................................................29

1.3 法律 30

1.3 Applicable Laws .................................................................................... 30

1.4 标准和规范 30

1.4 Standards and Specifications .................................................................... 30

1.5 合同文件的优先顺序 31

1.5 Order of Priorities of Contract Documents ..........................................31

1.6 图纸和承包人文件 32

1.6 Drawings and Contractor’s Documents ..................................................... 32

1.7 联络 33

1.7 Contacts ..................................................................................................33

1.8 严禁贿赂 34

1.8 Bribery Strictly Forbidden ...................................................................... 34

1.9 化石、文物 34

1.9 Fossils, Cultural Relics ...................................................................... 34

1.10 交通运输 35

1.10 Traffic and Transportation ......................................................................35

1.11 知识产权 37

1.11 Intellectual Property Rights ....................................................................37

1.12 保密 38

1.12 Confidentiality ..........................................................................................38

1.13 工程量清单错误的修正 39

1.13 Correction of the Errors in the Bill of Quantities ............................39

2. 发包人............................ 39

2. The Client..................................................................................................39

2.1 许可或批准 39

2.1 License or Approval ....................................................................................39

2.2 发包人代表 40

2.2 Representative of the Client ...................................................................... 40

2.3 发包人人员 40

2.3 Personnel of the Client ................................................................................. 40

2.4 施工现场、施工条件和基础资料的提供 41

2.4 Supply of Construction site, Construction Conditions and Basic Information.41

2.5 资金来源证明及支付担保 42

2.5 Certificate of Source of Funds and Payment Guarantee............................ 42

2.6 支付合同价款 42

2.6 Payment for Contract Price ...................................................................... 42

2.7 组织竣工验收 43

2.7 Acceptance of the Project Completion ...................................................... 43

2.8 现场统一管理协议 43

2.8 Overall Administration & Management Agreement of Worksite.............. 43

3. 承包人.............. 43

3. The Contractor .................................................................................................. 43

3.1 承包人的一般义务 43

3.1 General Obligations of the Contractor ........................................................43

3.2 项目经理 45

3.2 Project Manager ....................................................................................45

3.3 承包人人员 47

3.3 Personnel of the Contractor ......................................................................47

3.4 承包人现场查勘 48

3.4 Field Survey by the Contractor .....................................................................48

3.5 分包 49

3.5 Sub-contracting ....................................................................................49

3.6 工程照管与成品、半成品保护 50

3.6 Care of Project; Protection of Finished/Semi-finished Products.............. 50

3.7 履约担保 51

3.7 Performance Guarantee ......................................................................51

3.8 联合体 52

3.8 Integrated Complex ....................................................................................52

4. 监理人 .............................................................................................................52

4. The Supervisor ..................................................................................................52

4.1监理人的一般规定 52

4.1 General Provisions on the Supervisor ........................................................52

4.2监理人员 53

4.2 Supervisory Personnel ...............................................................................53

4.3监理人的指示 53

4.3 Instructions from the Supervisor ........................................................ 53

4.4 商定或确定 54

4.4 Consensus or Decision...................................................................... 54

5. 工程质量 ..................................................................................................55

5. Quality of Project .................................................................................... 55

5.1质量要求 55

5.1 Quality Requirement ................................................................................. 55

5.2质量保证措施 55

5.2 Quality Assurance Measures ......................................................................55

5.3 隐蔽工程检查 57

5.3 Inspections of Concealed Works ........................................................57

5.4不合格工程的处理 59

5.4 Handling of the Unqualified Works .............................................................59

5.5 质量争议检测 59

5.5 Quality Disputes Detection ......................................................................59

6. 安全文明施工与环境保护 60

Safe and Civilized Construction and Environmental Protection ........................... 60

6.1安全文明施工 60

6.1 Safe and Civilized Construction ........................................................ 60

6.2 职业健康 65

6.2 Occupational Health.................................................................................... 65

6.3 环境保护 66

6.3 Environment Protection................................................................................ 66

7. 工期和进度 67

7. Project Duration and Progress ......................................................................67

7.1施工组织设计 67

7.1 Construction Organization Design........................................................ 67

7.2 施工进度计划 68

7.2 Construction Progress Schedule........................................................ 68

7.3 开工 69

7.3 Commencement of Construction........................................................ 69

7.4测量放线 70

7.4 Measurement and Setting-Out ........................................................70

7.5工期延误 71

7.5 Delay in Project Duration ...................................................................... 71

7.6 不利物质条件 72

7.6 Adverse Physical Conditions...................................................................... 72

7.7异常恶劣的气候条件 73

7.7 Extraordinarily Vicious Weather Conditions.......................................... 73

7.8 暂停施工 73

7.8 Suspension of Construction ...................................................................73

7.9 提前竣工 76

7.9 Earlier Completion ....................................................................................76

8. 材料与设备 77

8. Materials and Equipment ....................................................................................77

8.1发包人供应材料与工程设备 77

8.1 The Materials and Engineering Equipment Supplied by the Client ..............77

8.2承包人采购材料与工程设备 77

8.2 The Materials and Engineering Equipment to be Purchased by the Contractor......77

8.3材料与工程设备的接收与拒收 78

8.3 Acceptance and Rejection of Materials and Engineering Equipment ............78

8.4材料与工程设备的保管与使用 79

8.4 Custody and Use of Materials and Engineering Equipmentnt .......................79

8.5 禁止使用不合格的材料和工程设备 80

8.5 Use of Unqualified Materials and Engineering Equipment Not Allowed ........80

8.6 样品 81

8.6 Samples ..................................................................................................81

8.7 材料与工程设备的替代 82

8.7 Substitution of the Materials and Engineering Equipment............................ 82

8.8 施工设备和临时设施 83

8.8 Construction Equipment and Temporary Facilities........................................ 83

8.9材料与设备专用要求 84

8.9 Exclusive Usages of the Materials and Equipment ...................................... 84

9. 试验与检验 85

9. Tests and Inspections ............................................................................................85

9.1试验设备与试验人员 85

9.1 Test Equipment and Personnel ....................................................................85

9.2取样 85

9.2 Sampling ..................................................................................................85

9.3 材料、工程设备和工程的试验和检验 86

9.3 Testing and Inspection of the Materials, Engineering Equipment and Project........... 86

9.4 现场工艺试验 87

9.4 Onsite Process Test.................................................................................... 87

10. 变更.............. 87

10. Change............................................................................................................... 87

10.1变更的范围 87

10.1 Scope of Change ....................................................................................87

10.2 变更权 88

10.2 Rights of Change.................................................................................... 88

10.3变更程序 88

10.3 Procedures for Change............................................................................... 88

10.4变更估价 89

10.4 Change of Estimates Price ......................................................................89

10.5 承包人的合理化建议 90

10.5 Rationalization Proposals of the Contractor.......................................... 90

10.6 变更引起的工期调整 91

10.6 Adjustments of Project Duration Caused by the Change .......................... 91

10.7 暂估价 91

10.7 provisional Estimates Price ......................................................................91

10.8 暂列金额 94

10.8 Provisional Amount ...................................................................................94

10.9 计日工 94

10.9 Daywork.................................................................................................. 94

11. 价格调整.................................................................................................. 95

11. Price Adjustments................................................................................................95

11.1 市场价格波动引起的调整 95

11.1 Adjustment Caused by Fluctuation of Market Prices ............................95

11.2 法律变化引起的调整 100

11.2 Adjustments Cause by Changes in Laws ..........................................100

12. 合同价格、计量与支付 101

12. Contract Prices, Measurements and Payments .......................................... 101

12.1 合同价格形式 101

12.1 Forms of Contract Prices ...................................................................... 101

12.2 预付款 102

12.2 Advance Payments ......................................................................102

12.3 计量 103

12.3 Measurements ....................................................................................103

12.4 工程进度款支付 105

12.4 Progress Payment of Project........................................................ 105

12.5 支付账户 110

12.5 Accounts of Payments...................................................................... 110

13. 验收和工程试车 110

13. Acceptance and Trial run of Project........................................................ 110

13.1 分部分项工程验收 110

13.1 Acceptance of the Sub-project........................................................ 110

13.2竣工验收 111

13.2 Final Acceptance .................................................................................... 111

13.3工程试车 114

13.3 Trial Run of Project................................................................................ 114

13.4提前交付单位工程的验收 116

13.4 Acceptance of the Units of Project Handed over in Advance ..............116

13.5 施工期运行 117

13.5 Operational during the Constructional Period............................ 117

13.6 竣工退场 118

13.6 Withdrawal after Completion........................................................ 118

14. 竣工结算..................................................................................................119

14. Final Account on Completion ......................................................................119

14.1 竣工结算申请 119

14.1 Application for Final Account on Completion.......................................... 119

14.2 竣工结算审核 119

14.2 Examination on Final Account on Completion ............................119

14.3 甩项竣工协议 121

14.3 Agreement on Part of the Works to be Completed after the Completion Date ......121

14.4 最终结清 121

14.4 The Final Settlement ......................................................................121

15. 缺陷责任与保修 122

Defect Liabilities and Warranty ......................................................................122

15.1 工程保修的原则 122

15.1 Guidelines for the Warranty of the Project.......................................... 122

15.2 缺陷责任期 123

15.2 Defect Liability Period ......................................................................123

15.3 质量保证金 124

15.3 Quality Bond ....................................................................................124

15.4 保修 125

15.4 Warranty.................................................................................... 125

16. 违约.............. 127

16. Breach of Contract............................................................................................ 127

16.1 发包人违约 127

16.1 Breach by the Client ................................................................................. 127

16.2 承包人违约 130

16.2 Breach by the Contractor ......................................................................130

16.3 第三人造成的违约 133

16.3 Breach Caused by the Third Party.............................................................133

17. 不可抗力............................ 134

17. Forces Majeure..................................................................................................134

17.1 不可抗力的确认 134

17.1 Confirmation of Forces Majeure ................................................................134

17.2 不可抗力的通知 134

17.2 Notification of Forces Majeure ........................................................134

17.3 不可抗力后果的承担 135

17.3 Responsibilities for Consequences of Forces Majeure ............................135

17.4 因不可抗力解除合同 136

17.4 Dissolution of the Contract due to Forces Majeure............................136

18. 保险.............. 137

18. Insurance ..........................................................................................................137

18.1 工程保险 137

18.1 Insurance on Project ......................................................................137

18.2 工伤保险 138

18.2 Employment Injury Insurance........................................................ 138

18.3 其他保险 138

18.3 Other Insurance ....................................................................................138

18.4 持续保险 138

18.4 Sustained Insurances.............................................................................. 138

18.5 保险凭证 139

18.5 Insurance Vouchers...................................................................... 139

18.6 未按约定投保的补救 139

18.6 Remedies for Failure to make the Insurance Contract.......................... 139

18.7 通知义务 139

18.7 Obligations of Notification ......................................................................139

19. 索赔.............. 140

19. Claims .............................................................................................................. 140

19.1 承包人的索赔 140

19.1 Contractor’s Claims...................................................................... 140

19.2 对承包人索赔的处理 141

19.2 Handling of the Contractor’s Claims...................................................... 141

19.3 发包人的索赔 142

19.3 Client’s Claims .................................................................................... 142

19.4 对发包人索赔的处理 142

19.4 Handling of Client’s Claims...................................................................... 142

19.5 提出索赔的期限 143

19.5 Time Limits for Claims ......................................................................143

20. 争议解决..................................................................................................143

20. Resolution of Dispute.................................................................................... 143

20.1和解 143

20.1 Conciliation ...............................................................................................143

20.2调解 143

20.2 Mediation ..................................................................................................143

20.3争议评审 144

20.3 Review of Dispute.................................................................................... 144

20.4仲裁或诉讼 145

20.4 Arbitration or Lawsuit ................................................................................145

20.5争议解决条款效力 145

20.5 Effectiveness of the Clauses for Resolution of Dispute ............................ 145

第三部分 专用合同条款……………..………….....…………..……………...............146

Part III Special Conditions of Contract ..…………..…………..…………..………….. 146

1. 一般约定 ...........................................................................................................146

1. General Stipulations ................................................................................146

2. 发包人................ 151

2. The Client............................................................................................................ 151

3. 承包人................ 152

3. The Contractor................................................................................................ 152

4. 监理人................ 156

4. The Supervisor................................................................................................ 156

5. 工程质量................ 157

5. Quality of Project.............................................................................................. 157

6. 安全文明施工与环境保护 157

6. Safe and Civilized Construction and Environmental Protection ................ 157

7. 工期和进度 158

7. Project Duration and Progress ........................................................................... 158

8. 材料与设备 160

8. Materials and Equipment ................................................................................ 160

9. 试验与检验 161

9. Test and Inspection ................................................................................ 161

10. 变更................ 161

10. Change .............................................................................................................161

11. 价格调整................ 164

11. Price Adjustment ............................................................................................. 164

12. 合同价格、计量与支付 165

12. Contract Price, Measurement and Paymen................................................ 165

13. 验收和工程试车 168

Acceptance and Trial Run of Project............................................................. 168

14. 竣工结算................ 170

14. Final Account on Completion ............................................................................ 170

15. 缺陷责任期与保修 171

15. Defect & Liability Period and Warranty ............................................................. 171

16. 违约................ 172

16. Breach of Contract ........................................................................................... 172

17. 不可抗力................ 174

17. Force Majeure................................................................................................ 174

18. 保险................ 174

18. Insurance...................................................................................................... 174

20. 争议解决 ................................................................................................175

Resolution of Dispute.................................................................................... 175

附件...........................................................................................................176

Appendix

说 明

Explanations

为了指导建设工程施工合同当事人的签约行为,维护合同当事人的合法权益,依据《中华人民共和国合同法》、《中华人民共和国建筑法》、《中华人民共和国招标投标法》以及相关法律法规,住房城乡建设部、国家工商行政管理总局对《建设工程施工合同(示范文本)》(GF-1999-0201)进行了修订,制定了《建设工程施工合同(示范文本)》(GF-2013-0201)(以下简称《示范文本》)。为了便于合同当事人使用《示范文本》,现就有关问题说明如下:

To guide the signing act of the parties to a contract in execution of construction projects and safeguard their legitimate rights and interests, the Ministry of Housing and Urban-Rural Development and the State Administration for Industry and Commerce have amended the “Construction Contract for Construction Projects (Sample Text)” (GF-1999-0201) and reenacted it as the “Construction Contract for Construction Projects (Sample Text)” (GF-2013-0201) (“Sample Text”) in accordance with the Contract Law of the People’s Republic of China, the Construction Law of the People’s Republic of China, the Bidding Law of the People’s Republic of China and other relevant laws and regulations. To facilitate the use of the Sample Text by the contracting parties, the relevant issues are hereby explained as follows:

  1. 《示范文本》的组成

I. Composition of Sample Text

《示范文本》由合同协议书、通用合同条款和专用合同条款三部分组成。

The Sample Text is composed of three parts: contract agreement, general conditions of contract and special conditions of contract.

  1. 合同协议书

(I) Contract Agreement

《示范文本》合同协议书共计13条,主要包括:工程概况、合同工期、质量标准、签约合同价和合同价格形式、项目经理、合同文件构成、承诺以及合同生效条件等重要内容,集中约定了合同当事人基本的合同权利义务。

The Contract Agreement of the Sample Text includes 13 clauses that cover such important content as project overview, project duration under contract, quality standard, contract price and form of contract price, project manager, composition of contract documents, undertakings and conditions under which the contract becomes effective, stipulating the basic contractual rights and obligations of the contracting parties in a centralized manner.

  1. 通用合同条款

(II) General Conditions of Contract

通用合同条款是合同当事人根据《中华人民共和国建筑法》、《中华人民共和国合同法》等法律法规的规定,就工程建设的实施及相关事项,对合同当事人的权利义务作出的原则性约定。

The general conditions of contract are the fundamental stipulations set forth by the contracting parties with respect to their rights and obligations for purpose of project construction and the matters related thereto in accordance with the Construction Law of the People’s Republic of China, the Contract Law of the People’s Republic of China and other relevant laws and regulations.

通用合同条款共计20条,具体条款分别为:一般约定、发包人、承包人、监理人、工程质量安全文明施工与环境保护、工期和进度、材料与设备、试验与检验、变更、价格调整、合同价格、计量与支付、验收和工程试车、竣工结算、缺陷责任与保修、违约、不可抗力、保险、索赔和争议解决。前述条款安排既考虑了现行法律法规对工程建设的有关要求,也考虑了建设工程施工管理的特殊需要。

There are a total of 20 general conditions of contract, which are specifically: general stipulations, client, contractor, supervisor, project quality, safe and civilized construction and environmental protection, project duration and progress, materials and equipment, test and inspection, changes, price adjustment, contract price, measurement and payment, acceptance and trial run, final account for completed project, defect liability and warranty, breach of contract, force majeure, insurance, resolution of claim and dispute. The above conditions have given consideration to both the requirements of existing laws and regulations for project construction and the special needs for managing the execution of construction projects.

  1. 专用合同条款

(III) Special Conditions of Contract

专用合同条款是对通用合同条款原则性约定的细化、完善、补充、修改或另行约定的条款。合同当事人可以根据不同建设工程的特点及具体情况,通过双方的谈判、协商对相应的专用合同条款进行修改补充。在使用专用合同条款时,应注意以下事项:

The special conditions of contract are clauses designed to refine, improve, supplement, revise or otherwise stipulate the fundamental stipulations of the general conditions of contract. Contracting parties may revise and supplement the relevant special conditions of contract through the negotiations and consultations between them according to the characteristics and specific circumstances of different construction projects. In the use of special conditions of contract, attention should be paid to the following:

  1. 专用合同条款的编号应与相应的通用合同条款的编号一致;

1. The numbers of the special conditions of contract should be consistent with those of the corresponding general conditions of contract;

2、合同当事人可以通过对专用合同条款的修改,满足具体建设工程的特殊要求,避免直接修改通用合同条款;

2. The contracting parties may meet the special requirements of specific construction projects through the revision of the special conditions of contract to avoid direct revision of the general conditions of contract;

3、在专用合同条款中有横道线的地方,合同当事人可针对相应的通用合同条款进行细化、完善、补充、修改或另行约定;如无细化、完善、补充、修改或另行约定,则填写“无”或划“/”。

3. Where the special conditions of contract have horizontal lines, the contracting parties may refine, improve, supplement, revise or otherwise stipulate the corresponding general conditions of contract or, failing which, enter “Nil” or “/”.

  1. 《示范文本》的性质和适用范围

II. Nature and Application Scope of the Sample Text

《示范文本》为非强制性使用文本。《示范文本》适用于房屋建筑工程、土木工程、线路管道和设备安装工程、装修工程等建设工程的施工承发包活动,合同当事人可结合建设工程具体情况,根据《示范文本》订立合同,并按照法律法规规定和合同约定承担相应的法律责任及合同权利义务。

The Sample Text is intended for non-mandatory use and applicable to the bidding activities for construction projects, e.g. housing construction project, civil works, pipeline and equipment installation project, decoration works. The contracting parties may enter into a contract on the basis of the Sample Text in light of the specific circumstances of a construction to agree on the legal liability and contract rights and obligations they are supposed to bear under laws, regulations and the contract.

第一部分 合同协议书

Part I Contract Agreement

发包人(全称):   

Client (full name):

承包人(全称):  

Contractor (full name):

根据《中华人民共和国合同法》、《中华人民共和国建筑法》及有关法律规定,遵循平等、自愿、公平和诚实信用的原则,双方就 工程施工及有关事项协商一致,共同达成如下协议:

In accordance with the Contract Law of the People’s Republic of China, the Construction Law of the People’s Republic of China and the other relevant laws and regulations of China, the parties hereto have entered into this agreement with regard to the construction of the project for under the principle of equality, voluntariness, fairness and good faith as incarnated by the terms and conditions set out below:

一、工程概况

I. Project Overview

1.工程名称:

1. Name of project:

2.工程地点:

2. Location of project:

3.工程立项批准文号:

3. Number of approval document for establishment of project:

4.资金来源:企业自筹  。

4. Source of funds: Raised by the enterprise itself

5.工程内容:桩基础工程   。

5. Content of project: Pile foundation work

群体工程应附《承包人承揽工程项目一览表》(附件1)。

For a group project, a schedule of the construction projects undertaken by the contractor (Appendix 1) should be enclosed herewith.

  1. 工程承包范围:

6. Scope of contracting for the project:

桩基础工程、基坑支护、主体结构土建、主体钢结构工程、工艺钢结构、屋面墙面工程、给排水、采暖通风、照明电、附属房屋及室外工程等 (详工程量清单)

Pile foundation works, foundation pit support, civil work of main structure, main steel structure works, process steel structure, roof and wall cladding works, water supply and drainage, heating and ventilation, lighting power, outbuildings and external works (as detailed in the bill of quantities)

二、合同工期

II. Project Duration under Contract

计划开工日期: 年月日。

Planned start date:

计划竣工日期:年月日。

Planned completion date:

工期总日历天数: 天。工期总日历天数与根据前述计划开竣工日期计算的工期天数不一致的,以工期总日历天数为准。

Total number of calendar days of project duration: days. In case of any inconsistency between the total number of calendar days of project duration and the number of days calculated on the basis of the above planned start/completion date, the former shall prevail.

三、质量标准

III. Quality Standard

工程质量符合合格标准。

The quality of the project shall meet the Pass standard.

四、签约合同价与合同价格形式

IV. Contract Price and Form of Contract Price

  1. 签约合同价为:

1. The contract price is:

人民币(大写) 整 (¥ 元);

RMB (in words): (¥ Yuan)

其中:

Including:

(1)安全文明施工费:

(1) Costs of safe and civilized construction:

人民币(大写) (¥ 元);

RMB (in words) (¥ yuan);

(2)材料和工程设备暂估价金额:

第二部分 通用合同条款

Part Two General Conditions of Contract

一般约定

1. General Stipulations

1.1词语定义与解释

1.1 Definitions and Interpretations

合同协议书、通用合同条款、专用合同条款中的下列词语具有本款所赋予的含义:

The following words and terms used in the Contract Agreement, the General Conditions of Contract and the Specific Conditions of Contract shall have the meanings as defined in this clause:

      1. 合同

1.1.1 Contract

1.1.1.1 合同:是指根据法律规定和合同当事人约定具有约束力的文件,构成合同的文件包括合同协议书、中标通知书(如果有)、投标函及其附录(如果有)、专用合同条款及其附件、通用合同条款、技术标准和要求、图纸、已标价工程量清单或预算书以及其他合同文件。

1.1.1.1 The Contract means the document that is concluded in accordance with the laws and regulations as well as upon the mutual agreement of the contract signers, and shall have binding forces on the contracting parties. The composition of the entire contract document shall include the Contract Agreement, Bid-winning Notice(if any), Bid Letter and Appendix (if any), the Special Conditions of Contract and Appendixes, the General Conditions of Contract, the Technical Standards and Specifications, the Drawings, the List of priced quantities of project or budget statement, and other related other contract documents.

1.1.1.2 合同协议书:是指构成合同的由发包人和承包人共同签署的称为“合同协议书”的书面文件。

1.1.1.2 The Contract Agreement means the formal written documentary paper with the title of “Contract Agreement” which fully covers the contracted contents and is jointly signed by the Client and the Contractor.

1.1.1.3 中标通知书:是指构成合同的由发包人通知承包人中标的书面文件。

1.1.1.3 The Bid-winning Notice means the written documentary paper which is issued by the Client to notify the Contractor of his bid-winning.

1.1.1.4 投标函:是指构成合同的由承包人填写并签署的用于投标的称为“投标函”的文件。

1.1.1.4 The Bid Letter means the documentary paper constituting part of the Contract, which is completed and signed by the Contractor for the purpose of tendering and with the title of “Bid Letter”.

1.1.1.5 投标函附录:是指构成合同的附在投标函后的称为“投标函附录”的文件。

1.1.1.5 The Appendixes to Bid Letter means the documentary paper constituting part of the Contract and appended to The Bid Letter with the title of “Appendixes to Bid Letter”.

1.1.1.6 技术标准和要求:是指构成合同的施工应当遵守的或指导施工的国家、行业或地方的技术标准和要求,以及合同约定的技术标准和要求。

1.1.1.6 The Technical Standards and Specifications refer to those technical Standards and Specifications which have to be strictly followed or observed during the constructional process of the contracted project, or those national, professional or local technical Standards and Specifications which provide guidelines to the constructional process, as well as those technical Standards and Specifications which are specified in the Contract.

1.1.1.7 图纸:是指构成合同的图纸,包括由发包人按照合同约定提供或经发包人批准的设计文件、施工图、鸟瞰图及模型等,以及在合同履行过程中形成的图纸文件。图纸应当按照法律规定审查合格。

1.1.1.7 The Drawings means those engineering drawings which constitute part of the Contract. They shall include the designing papers, constructional drawings, birds-eye-view drawings and models as supplied or approved by the Client, as well as those drawings papers produced and formed during the process of contract implementation. The drawings are obliged to pass the examinations and verifications for qualification in accordance with the laws and regulations.

1.1.1.8 已标价工程量清单:是指构成合同的由承包人按照规定的格式和要求填写并标明价格的工程量清单,包括说明和表格。

1.1.1.8 The List of priced quantities of project means the list of workloads which constitutes part of the Contract and is completed by the Contractor in compliance with the specified forms and requirements to identify the detailed prices for the quantities of project, including the associated illustrations and table.

1.1.1.9 预算书:是指构成合同的由承包人按照发包人规定的格式和要求编制的工程预算文件。

1.1.1.9 The Budget Statement means the project budget document which constitutes part of the Contract and is compilation by the Contractor in accordance with the forms and requirements as specified by the Client.

1.1.1.10 其他合同文件:是指经合同当事人约定的与工程施工有关的具有合同约束力的文件或书面协议。合同当事人可以在专用合同条款中进行约定。

1.1.1.10 The Other contract documents refer to those documents with binding forces or some other written agreements jointly signed by the contracting parties and related with the undertaking of the constructional project. The contracting parties may specify these documents in the Special conditions of contract.

1.1.2 合同当事人及其他相关方

1.1.2 Contracting parties and other related parties

第三部分 专用合同条款

Part III Special Conditions of Contract

一般约定

1. General Stipulations

1.1 词语定义

1.1 Definitions

1.1.1合同

1.1.1 Contract

1.1.1.10其他合同文件包括:履行合同过程中双方总经理以上管理者(或双方工地代表人)书面确认的对合同内容有实质性影响的会议纪要、签证、设计变更等资料。

1.1.1.10 Other contract documents include: minutes, attestation, design change and other information that has substantive effect on the content of the Contract as confirmed in writing by the managers of both parties at or above the level of general manager (or their site representatives) during the performance of the Contract.

1.1.2 合同当事人及其他相关方

1.1.2 Contracting parties and other related parties

1.1.2.4监理人:

1.1.2.4 Supervisor:

名 称: ;

Name: ;

资质类别和等级:    ;

Qualification category and grade: ;

联系电话:  ;

Tel: ;

电子信箱: ;

Email: ;

通信地址: 。

Mailing address: .

1.1.2.5 设计人:

1.1.2.5 Designer:

名 称:   ;

Name: ;

资质类别和等级:   ;

Qualification category and grade: ;

联系电话:   ;

Tel: ;

附件

Appendix

协议书附件:

Appendixes to the Agreement:

附件1:承包人承揽工程项目一览表

Appendix 1: Schedule of the Construction Projects Undertaken by the Contractor

专用合同条款附件:

Appendixes to the Special Conditions of Contract:

附件2:发包人供应材料设备一览表

Appendix 2: Schedule of the Materials and Equipment Supplied by the Client

附件3:工程质量保修书

Appendix 3: Warranty Certificate for Project Quality

附件4:主要建设工程文件目录

Appendix 4: List of Major Construction Documents

附件5:承包人用于本工程施工的机械设备表

Appendix 5: List of the Machinery Equipment Used by the Contractor for Construction of the Project

附件6:承包人主要施工管理人员表

Appendix 6: List of Major Construction Managers of the Contractor

附件7:分包人主要施工管理人员表

Appendix 7: List of Major Construction Managers of Subcontractor

附件8:履约担保格式

Appendix 8: Format of performance guarantee

附件9:预付款担保格式

Appendix 9: Format of Advance Guarantee

附件10:支付担保格式

Appendix 10: Format of Payment Guarantee

附件11:暂估价一览表

Appendix 11: Schedule of provisional estimates price

此为样本部分翻译件,如需全文翻译件,请发邮件至:1263423430@qq.com;也可添回此QQ号,并注明需要英文翻译件。价格面议~

雅居云录(https://yajuyun.com)是一家专注分户验收二维码管理的领先平台,严格遵循政策规范,优化工程管理流程。平台支持验收资料批量上传,智能匹配房号,一键生成专属二维码,并提供精美打印、便捷检索、高效PDF处理等功能,大幅提升档案制作效率。其核心功能包括智能房号清单、灵活验收模板、批量上传支持、二维码快速生成和专业排版设计,满足多样需求。同时,平台汇聚分户验收资讯、政策与资源,提供方案、模板与案例学习,深受业内信赖并获多地工程质量监督机构的推荐。

雅居云录分户验收二维码系统介绍与操作指南

 

雅居云录

.